Ayer conseguí hacerme fuerte en un asiento del metro en hora punta. Cuando no tengo un libro, o incluso cuando lo tengo, me gusta mirar a la gente que hay alrededor de mí. A mi izquierda un hombrecillo que rozaba los setenta releía unos apuntes en un cuaderno de espiral mientras recitaba y repetía susurrando. La curiosidad hizo que fijara mi atención en el cuaderno y en sus múltiples líneas escritas a lápiz, marcialmente ordenadas. Se trataba de unos apuntes de inglés cuidadamente manuscritos, en los cuales, se podía leer una completa lista de vocabulario anglosajón que el abuelillo intentaba memorizar con ahínco. La lista estaba distribuida en tres columnas, de las cuales, la primera era la palabra en inglés, seguida de su traducción al español, y por último una tercera columna con la trascripción fonética de la misma. Cuando me fijé enla tercera columna ví la palabra "teibol" escrita, bajo ella se encontraban "güindou", "cher", "pensil" y otras más. No pude dejar escapar una amplia sonrisa con el método de pronunciación casero del hombrecillo, que parecía estar firmemente resuelto a aprender inglés aún a pesar de sus años. Noble propósito y admirable esfuerzo.

Dos paradas más allá, rescaté de mis memorias mis inicios con el idioma coreano, y tengo que admitir que no distaban mucho del método utilizado por aquel hombre. Hace ya más de un año y medio comencé con mis compañeros un curso intensivo de coreano en Seúl. Por motivos ajenos a nuestras voluntades llegamos una semana tarde a las clases (visados vuelos y demás papeleos). Todos teníamos la firme convicción de que una semana perdida no sería demasiado handicap si poníamos un poco de nuestra parte, y nos imaginamos que todavía seguirían estudiando las letras en la segunda semana. Cuán equivocados estábamos. El abecedario había sido impartido exclusivamente el primer día, y el aprendizaje se había convertido en una auténtica carrera de obstáculos para nosotros desde el principio. Aquellos extraños símbolos que tomaban vida en la pizarra se conjuraban diariamente en cada lección para convertirme en el más tonto de la clase, y durante las dos/tres primeras semanas todo aquello fue un infierno.

Recuerdo cómo inicialmente intentaba copiar de la pizarra las letras buscando sus similitudes más físicas con el abecedario manchego. Así pués 입니다 (verbo ser) o cualquier otro verbo terminado en 니다 lo asociaba directamente a "algo" terminado en "LICT", que era lo más parecido visualmente en nuestro idioma a aquellos palos y rayas. Como el método en cuestión no era válido nada más que para copiar del encerado al papel, y la mayoría de las veces era imposible establecer relación visual alguna con nuestro abecedario (inténtese con 개새끼 por ejemplo), decidí abandonarlo por pura necesidad.

Mi segundo método elegido fue el del señor del metro, es decir, la transcripción fonética literal de las letras coreanas, de esta manera 입니다sería "ibnida", y 개새끼 sería "keseki". Este método nunca hubiera funcionado si la disposición de la clase, en la que formábamos una especie de semi círculo en torno a la profesora hubiera sido otra. Las clases eminentemente participativas se regían un clásico modelo de "yo hablo, vosotros repetís". Afortunadamente, yo era siempre el último de la ronda, por lo que tenía tiempo suficiente para anotar debajo de cada palabra en el libro de texto su transcripción fonética literal. Así era todo coser y cantar. 가족 era "kachok" y 만나서 반갑습니다 era "manasó pangabsibmnida". Facilísimo. Cuando la profesora decidió sin consulta previa cambiar el orden de la clase situándome el segundo, tuve que aprenderme las letras, no hubo más remedio.



PD. No seais burros: Si estais interesados en aprender coreano en condiciones dejad los métodos rupestres y aprended el abecedario desde el principio; no os llevará más de tres días. Escribir y leer es pan comido. Otra cosa es saber qué se está leyendo...




.

Comments (6)

On 25 de febrero de 2009, 3:15 , Anónimo dijo...

"durante las dos/tres primeras semanas todo aquello fue un infierno" - ¿Sólo 3 semanas?

"Todos teníamos la firme convicción de que una semana perdida no sería demasiado handicap si poníamos un poco de nuestra parte" - Asumo que tampoco se puso mucho de nuestra parte, ¿cierto?

 
On 26 de febrero de 2009, 5:42 , Anónimo dijo...

Qué mala leche con el pobre hombre!

La verdad es que el coreano... bastante me costó dominar las lenguas con las que trabajo.

 
On 27 de febrero de 2009, 6:25 , Fernando dijo...

Esos simbolitos (o simbolinos que diríamos por estos lares) parecen realmente indescifrables. Yo cuando los leo siempre pienso cómo podría trascribirlos a un cuaderno de puño y letra, pero no consigo dar con la forma exacta de cada uno o donde empiezan algunos y terminan otros.

 
On 2 de marzo de 2009, 10:02 , Ana Calderón dijo...

Estimado amigo,

Me llamo Ana Calderón, trabajo para el programa de televisión “Andaluces por el Mundo” de Canal Sur Televisión, la televisión pública de Andalucía. Le escribo porque necesito localizar andaluces en Corea del Sur para participar en el programa y quizá usted conozca a algún andaluz trabajando allí que le apetezca aparecer en el programa. El viaje será el próximo 25 de marzo, por lo que me urge un poco encontrar gente que desee colaborar con nosotros. Nos sería muy útil si nos pudiera facilitar el nombre de algún restaurante español, alguna asociación de españoles o bien alguna academia que enseñe español o flamenco... no sé, cualquier cosa que se le ocurra relacionado con los españoles en la zona nos serviría.

A continuación le explico los objetivos y las necesidades del programa. El espacio es una ventana abierta y de conexión con los andaluces que por diferentes motivos se encuentran viviendo fuera de su país. El objetivo fundamental es que estas personas nos cuenten su historia en primera persona y nos la narren desde los lugares en los que habitualmente desarrollan su vida. De esta forma nos hacen de guías turísticos de la ciudad que les ha acogido.

Muchas gracias por toda la información y la ayuda que pueda facilitarme.

Un saludo cordial


Ana Calderón
anacalderon@medinamedia.info

 
On 11 de junio de 2009, 18:59 , Gloria dijo...

Muy bueno tu blog me dan ganas de seguir leyendo más me daré otra vueltita

 
On 26 de enero de 2010, 11:52 , Gsar Flakita dijo...

hahahhah buena la broma de ibnida keseki hahhahahahha